Михаил Еремин. Михаил Еремин и метареализм. Метареализм |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Михаил Еремин. Михаил Еремин и метареализм. Метареализм |
Сент 5 2008, 17:26
Сообщение
#1
|
|
Advanced Member Группа: Студийцы Сообщений: 153 Регистрация: 7 Апр 08 Пользователь №: 15 |
Михаил Еремин
Ущелье - кошелёк, Погас ненужный наилон за прохладною щекой. Отшельник-олоофрон в мире дремлет. Имаго of the beetle ияющего Феба Торопится домой с пыльцой луны. Ущелье - inkstand. На greve Начертано предшественником "фал"- И фи, и лямбда преданы забвенью. 1970 -------------------- наилон - монета для "=харона /др.-греч./ олоофрон- энитет Атланта – мудрый /др.-греч./ Inkstand - чернильница /англ./ Ha greve - на стене фал - ущелье /др.-греч./ фи и лямбда - [фи и лямбда] широта и долгота Орфография моя, оригинал и другие тексты здесь Сообщение отредактировал Эдуард Лукоянов - Сент 11 2008, 21:16 -------------------- Засим убей кесаря.
|
|
|
Сент 9 2008, 20:52
Сообщение
#2
|
|
Advanced Member Группа: Эксперты Сообщений: 57 Регистрация: 6 Апр 08 Из: Москва Пользователь №: 4 |
Орфография тут не твоя (я понимаю, ты имел в виду запись греческих слов кириллицей) и даже не М. Ф. Ерёмина, а лично К. К. Кузьминского. На чьей совести, совершенно очевидно, и прописная П после запятой в первом стихе, и чудесное словечко «энитет» в комментарии; сдаётся мне, что и Феб — сияющий. Кроме того, «greve» — ни в каком языке не «стена», зато по-французски «grève» — песок (то есть «написано на песке»; еще, правда, Place de Grève — Гревская площадь в Париже, место средневековых казней, но это тут, вероятно, ни при чём). Так что не всякому источнику верь.
-------------------- А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен.
|
|
|
Сент 9 2008, 21:23
Сообщение
#3
|
|
Member Группа: Профессионалы Сообщений: 19 Регистрация: 9 Апр 08 Из: россия Пользователь №: 39 |
-------------------- надо заново придумать некий смысл бытия
|
|
|
Сент 9 2008, 21:24
Сообщение
#4
|
|
Advanced Member Группа: Студийцы Сообщений: 153 Регистрация: 7 Апр 08 Пользователь №: 15 |
или "зияющий" Но все же - как? У Еремина есть публикация этого стиха помимо Антологии? -------------------- Засим убей кесаря.
|
|
|
Сент 10 2008, 00:33
Сообщение
#5
|
|
Advanced Member Группа: Студийцы Сообщений: 40 Регистрация: 20 Апр 08 Из: Клин Пользователь №: 69 |
Мне представляется-сияющий...
quote name='Эдуард Лукоянов' post='460' date='Сент 9 2008, 22:24';Но все же - как? У Еремина есть публикация этого стиха помимо Антологии?&lt;br /&gt;[/quote<br /><br /> Видимо других публикаций данного текста-нет.Да и вообще не так много публикаций Еремина,особенно поздних текстов,последние датированы,кажется 2004 годом.Подборки в звезде(3 текста) и "нло"полностью дублируется.Не найден мною в сети №5 за 97 год "Старого литературного обозрения",откуда я впервые узнал о "филологической школе",где Еремин-самая интригующая фигура(несмотря на то,что есть еще и Кондратов).Со временем Еремин станет поэтом вне групп,если воспользоватся характеристикой с известного сайта.Ведь их т.н.хэппенинги,за которое им светило исключение отовсюду-кто сейчас об этом помнит? Если прочитать стенограмму эфира на радио "Свобода",посвященного филологической школе,можно получить лишнее подтверждение того,что общностью на уровне поэтики здесь и не пахнет.Была взаимная любовь и уважение к творчеству другого,а это посильней общности поэтики будет. И еще.Читая Еремина получаешь наслаждение(в бартовском смысле),которое немыслимо при чтении,допустим,Алексея Парщикова.Хотя глубоко рационалисткие корни того и другого очевидны.Кроме того,несмотря на благополучную переводческую судьбу и западную ориентированность Парщикова,метареализм остался локальным явлением.(Именно этим мне кажется он был и интересен американским авторам,усиленно переводившим и изучавшим его.)В пользу этого может говорить стремление Ильи Кутика,еще одного автора метареализма,переводить европейские верлибры (Транстремера,в частности) традиционным рифмованным стихом. В случае Парщикова например как раз и можно говорить об умышленном усложнении текста. Не знаю,может ли Еремин похвастатся переведенностью(и переводимостью!) на другие языки,но смею предположить,что переводов очень и очень не много. Предлагается обсудить тему ЕРЕМИН И МЕТАРЕАЛИЗМ. Сообщение отредактировал Денис Ларионов - Сент 10 2008, 08:08 |
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 26 Сентябрь 2024 - 04:48 |