Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Профиль
Фотография
Рейтинг
Опции
О себе
Денис Ларионов
Вы ещё ничего не рассказали о себе. Это можно сделать во вкладке «Настройки». Персональная информация
Денис Ларионов
Advanced Member
37 лет
Мужчина
Клин
Родились Дек-21-1986
Интересы
Нет данных
Статистика
Присоединился: 20 Апр 08
Просмотры профиля: 215 950*
Последний раз замечен: 29 Сен 2009 - 19:47
Местное время: Nov 1 2024, 03:30
40 сообщения (0.01 сообщений в день)
Контактная информация
Нет данных
Нет данных
Нет данных
Нет данных
* Просмотры профиля обновляются каждый час
|
Темы
Сообщения
Галерея
Блог
Комментарии
Друзья
Содержание
3 Nov 2008
В связи с темой напротив интересно вот что:
-насколько актуальны для вас проблемы молчания? -существует ли для вас как авторов преграда,которая мешает вам нанести слово на бумагу(монитор). (-есть ли у вас ощущение что вы пишите "после"?) -есть ли какие-то внешние основания для этого? или же они находятся внутри вас?
3 Nov 2008
1.Как известно,в послевоенное время для западного искусства стал актуален вопрос творчества "после".В широком смысле преградой был собственно военный опыт,окончательно разрушивший гуманистические представления о человеке и языке.Кроме того,в каждой национальной
литературе было свое "после". 2.Французская литература-поэзия в частности-избавлялась от влияния сюрреализма,исчерпанность которого была ясна с самого начала существования этого великого явления.Американская поэзия в лице битников искала адекватные слова для выражения собственного экстремального опыта;что делать после них? Немецкоязычная литература (австрийская,на мой взгляд,в большей мере) стремилась ответить на "последние вопросы":как писать и-шире-как жить после произошедшего в Освенциме. 3.Тексты,написанные "старым языком" больше не работали,несмотря на то,что с позиций гуманизма выступали такие авторы как Иоганнес Бобровский,Сара Кирш,Генрих Белль,Вольфганг Борхерт,Ингеборг Бахман etc.Экспериментальная (я в полной мере ощущаю спорность этого определения) поэзия разделилась на два сегмента.С одной стороны это антиинтеллектуализм "конкретной поэзии",с другой-предельно насыщенная смыслами,но и предельно сжатая-как будто бы стремящаяся уместить свое высказывание в "минутную паузу,пока расстрельная команда перезаряжается"(И.Кертес)-лирика.С одной стороны-это Эрнст Яндль,Ойген Гомрингер,Тим Ульрихс и мн.др.;с другой-Пауль Целан,Ильзе Айхингер,Нелли Закс. о временам чтом сегодням сегодняшним днём сраным днём чтом вчерам вчерашним днём бым сраным днём точно там жем будем завтрам завтрашним днём будем сраным днём точно там жем и таком образом выстраиваем сраным неделем и сраным неделем и сраным неделем и таком образом выстраиваем сраным апрель и к нему прицепом сраным июнь сраным июль сраным август этем сетерром и таком образом выстраиваем сраным годом и на каждом четвёртом сраным високосным годом и каждом сраным годом имеем следующим порядковым номером тысячадевятьсраносотсемдесятсемьсрань сранотысячадевятьсотсраносемдесятсрановосемьсрань и таком образом выстраивам сраным жизнем шог за шогом ызнаём о рождениям и этом простом до смертим усрам (Эрнст Яндль) ПОРRДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК НЕПОРЯ К ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК ПОРЯДОК (Тим Ульрихс) МЕРТВОЕ ДИТЯ ГОВОРИТ: Мать держала меня за руку. Тут поднял кто-то нож для прощания, и выпустила мать мою руку, чтобы не попал он в меня. Потом она еще раз тихо потрогала мои колени- и рука ее кровоточила. И пополам перерезал нож прощания кусок у меня в горле. Нож взошел на рассвете вместе с солнцем и в глазах моих начал заострятся. В моем ухе уже оттачивали друг друга вода и ветер, и голос утешителя колол меня в сердце. Когда вели меня на смерть, и в последнее мгнвоение чуствовалось, как обнажается великий нож прощания. (Нелли закс) Чернозем,черная земля,ты,мать часов, безнадежность: Нечто,от руки и раны ее для тебя родившееся закрывает твои чашечки. (Пауль Целан) У каждого из авторов была собственная художественная идеология,связанная с будь то с"онемением стихотворения"(Целан) или "языком пришедшим в запустение"(Эрнст Яндль)... 5.Наиболее полно удалось выразить "онемение" переводчику Целана на французский Андре дю Буше.Огромные внутристиховые пробелы,характерные для его стихов способствуют по мнению Н.Морозовой "циркуляции смысла и дыхания.<...>Если реальность нельзя назвать,ее можно ощутить меж слов;и "белая бумага" отсылает к материальности мира,которая проявляется как неясное основание,одновременно пустота и поддержка,"огромная белая страница,трепещущая в опустошенном свете.Пробелы,разрывающие ткань стихотворения,также позволяют словам четче проявить свою сущность.Андре дю Буше пояснял,что его цель-"со всей силы надавить на слово,чтобы оно взорвалось и достигло небес". 6.В американской поэзии также проходили процессы по "изобретению" экономного письма.На смену битникам с их длинной строкой и афоризмом Гинзберга "первая мысль лучшая мысль" приходит творчество "адептов" Black Mountain school,в частности Роберта Крили,а также такого автора как Джон Эшбери,который в одном из интервью сказал о своем поколении-"люди 70-х годов более погружены в себя".Несмотря на то, что Крили был ровесником битников,он выработал стиль,диаметрально противоположный тому,что делали они-герметизм,монтаж,экономное в целом письмо. ЯЗЫК Помести я люблю тебя где- то в зубах и глазах,впейся в это,но осторожно, не повреди, ты хочешь всего- ничего.В словах весь ответ. Я люблю тебя опять, вот,для чего пустота.Чтобы ее наполнять, полнить. Я слышал слова, и они,полны дыр, саднили.Речь- это рот. 1987 6.На мой взгляд для Еремина также важна (но не манифестирована как допустим,А.Скиданом;показательно,что на предложение редакции "НЛО" откомментировать свое стихотdорение,он прислал еще одно свое стихотворение,которое просил считать комментарием) тема письма "после".Радикальный герметизм,но без трагического надрыва,присущего Целану,Закс etc.Монтажность письма,стремление уместить в один текст,риторически выражаясь,"весь мир". Погасло дневное светило; Good night, my native land. Пушкин Byron Неудивителен, – когда залив подобен арсеналу Банальностей для перевода Поэзии начала девятнадцатого века На русский or from Russian, а пляж, Предчувствуя взрыв хищника, но медля Метнуться в сторону, обслуживает лишь героев, – Корабль, оснасткой допотопней боевых арсин, И невозможен. 1983 * * * И. С-й Сомкнула веки. Не вступать, а погружаться В сокрытый ими сад. Деревья – Еще не алфавит, уже не древние аллеи текста. Любовь – еще вторая изгородь. Движение – Уже не ноша, но еще не ниша. Не словом открывают губы Лучистый взгляд жемчужин Над моим лицом. 1978 * * * Поселок (В сумерках туман подобен Прасубстантиву: наблюдатель – "... пред Святым Его Евангелием и животворящим Крестом..." – становится свидетелем аблактировки Инфинитива и супина.) сходство С полузатопленным челном и средним членом Сравненья мускулов стрижа с пружиною зажима, Забытого на бельевой веревке, обретает. 1977 *** Не соблазниться ли Не лживить пыточного слова – не Упорствовать, не принимая Мгновение за единицу страха, А плоть за паузу в небытии, Дабы лукаво ли, блаженно ли, Но аутодицействуя, Быть впору только самому себе? 1995 7.Ян Сатуновский,Игорь Холин,Генрих Сапгир,Всеволод Некрасов,Вилен Барский,Геннадий Айги,Борис Кочейшвили,Михаил Нилин,Дмитрий Александрович Пригов,Лев Рубинштейн,Аркадий Драгомощенко,Александр Макаров-Кротков,Владимир Бурич,Нина Искренко,Александр Скидан,Василий Ломакин,Леонид Шваб,Дмитрий Голынко-Вольфсон,Сергей Завьялов,Михаил Гронас,Гали-Дана Зингер,Ника Скандиака,Анна Глазова,Марианна Гейде,Владимир Лукичев,Сергей Огурцов,Василий Бородин. Эрнст Яндль http://spintongues.msk.ru/frieda_m.html Пауль Целан http://spintongues.msk.ru/celan2.html Роберт Крили http://spintongues.msk.ru/creely.html , http://magazines.russ.ru/inostran/2006/4/kr3.html , http://www.vavilon.ru/metatext/mj51/kreeley.html Джон Эшбери http://magazines.russ.ru/inostran/2006/10/st5.html , http://www.vavilon.ru/metatext/mj43/ashbury.html
2 Nov 2008
ЕРЕМИН И
Всем известны слова Адорно о невозможности писать музыку после Аушвица,повлиявшие на целое поколение авторов прошедших Вторую Мировую и непосредственно после.Каждый уважающий себя художник второй половины двадцатого века искал выход из этого положения.(Но не всякий находил,но это в скобках) Позднее это высказывание стало восприниматся как анахроническое,Бродский нашел уместным пошутить на эту тему в своей Нобелевской лекции;в "актуальной поэзии" тоже есть тексты,которые так или иначе касаются этой темы:"Это стихотворение написано автором ночью" Михаила Гронаса-непосредственно,"Поэзия после ADOBE PHOTOSHOP" Валерия Нугатова-вызывая недоумение (мягко говоря). - Несмотря на то,что в Германии после войны образовалось мощное литературное движение (т.н."литература развалин");несмотря на то что появился ряд выдающихся поэтов (иоганнес Бобровский,а позднее его ученица Сара Кирш),Австрия представляется мне более показательным примером в нашем разговоре.Во-первых,именно в Австрии возникла "Венская группа",повлиявшая почти на всех заметных австрийских авторов второй половины двадцатого века.Во-вторых,возникли такие поэты как ИНгеборг Бахман,Эрнст Яндль и,конечно же,Пауль Целан.Бахман не смогла избавится от риторичности;Яндль не совсем тот автор,который нас интересует,поэтому несколько слов о Целане.Понятное дело,по смысловой направленности тексты Целана и Еремина сравнить невозможно,но по стремлению к герметичности-вполне (ср. первые и последние сборники Целана и стихи Еремина 50х и 80х годов).Кроме того,в "Меридиане" Целан пишет,что "стихотворение демонстрирует сильную склонность к онемению".Есть еще ряд моментов,которые можно сравнить,они не совсем очевидны для меня,поэтому подключайтесь. Быть может,самому Целану по многим причинам не удалось выразить "онемение"(по крайней мере как я его воспринимаю),о котором он говорил-слишком "страстной" была его лирика.В конце концов он ценен не этим.Его переводчик на французский,Андре дю Буше,подошел к этому чуть ближе,создав очень экономное письмо. ЛЕДНИК 1 Ветер огромное ледяное лицо возбуждение камень или вершина ветер. 2 Дверь,воздух бел. 3 На плотной земле,где я продолжаю гореть, воздух нас стискивает до смерти,мы не узнаем больше отвесной скалы.Вдруг я занимаю эту пустоту перед собой. 4 На втором повороте ослепляющая волна ледника,ростки воздуха. 5 Я питаюсь огнем камней я отрекаюсь рука протянута в воздухе ты смотришь на нее словно ты получила ее от меня всюду взрываются наши черты. (перевод Натальи Морозовой) Если верить предисловию к книге "Пустая жара",для него была важен мотив освобождения от образов и риторики сюрреалистического наследия.Это выливалось,продолжаю цитировать,в повышенное внимание к пробелам между словами,строчками и буквами.В текстах Еремина также заметно стремление занимать минимум места сообщая максимум "информации".(В остальном они антиподы:Еремин стремится расширить лексикон,оперирует многочисленными культурными знаками,дю Буше в свою очередь-сводит наличие каких бы то ни было предметов до минимума) Это установка вообще не свойственна русской поэзии,поэтому так интересны явления выбивающиеся из традиции(помимо Еремина на ум приходят некоторые поздние тексты Александра Скидана) - В 1950 году было написано эссе Чарльза Олсона "Проецируемый стих",которое послужило началом создания поэтической "школы Черной горы".Как известно,"Black Mountain school"-учебное заведение,где проповедовался принцип интердисциплинарности наук.Ректором был Олсон,ему удалось собрать лучшие "кадры"-Роберт Раушенберг,Джон Кейдж,Мерс,Каннингем,Роберт Крили и др.Как раз Крили был одним из самых заметных поэтов "Черной горы",кот. одним из первых применил принцип "проецируемого стиха" в своем творчестве: ЯЗЫК Помести я люблю тебя где- то в зубах и глазах,впейся в это,но осторожно, не повреди, ты хочешь всего- ничего.В словах весь ответ. Я люблю тебя опять, вот,для чего пустота.Чтобы ее наполнять, полнить. Я слышал слова, и они,полны дыр, саднили.Речь- это рот. (Перевод Аркадия Драгомощенко) Как пишет Антон Нестеров,"Он сделал с поэтическим синтаксисом почти то же самое,что кубисты сделали с фигуративной живописью.Пикассо и его последователи раскололи предмет на серию восприятий,позволяющих видеть предмет одновременно с разных точек зрения." А что если буквально воспринять это высказывание и сравнить например с вот таким текстом Еремина: И. С-й Сомкнула веки. Не вступать, а погружаться В сокрытый ими сад. Деревья – Еще не алфавит, уже не древние аллеи текста. Любовь – еще вторая изгородь. Движение – Уже не ноша, но еще не ниша. Не словом открывают губы Лучистый взгляд жемчужин Над моим лицом. - А? Действительно есть параллели или "это только кажется"? - (Уточню,что не рассматривал австрийский и немецкий конкретизм,сопоставимый с творчеством Вс.Некрасова и т.д.)
19 Oct 2008
раз два
настройка три раз два три р Настройка приборов отчаяния черный Клюквенный пятничный Сок Переводы больше не переливаются До последней Капли буквы далекий стук и Листа пустота запятая[пиши от руки а если не пишешь пиши от руки] медленный мед Ленивый ля-ля ядови Прямая атаки [письмо на стекле -20 оси ординат?]свернувшись кусает себя За хвост Вратарь пропускает мяч между глаз Добро побеждает Зола Кусает себя мокрый хвост Или вот так "еще раз услышу вырву поганый язык"
8 May 2008
В День Великой Победы мне хотелось бы поднять такую тему:Война В Литературе.
Настоятельно рекомендую ознакомится со статьей И.Кукулина "Регулирование боли" (Неприкосновенный запас #2-3(40-41) за 2005) и ответить на несколько вопросов. 1.Какие произведения о войне вы считаете важнейшими? 2."Война-как-метафора" в актуальной литературе.Насколько это важно для Вас как для авторов? |
Последние посетители
Комментарии
Вам не оставили ни одного комментария, Денис Ларионов.
Друзья
|
Текстовая версия | Сейчас: 1 Ноя 2024 - 02:30 |