IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V  < 1 2  
Closed TopicStart new topic
> Михаил Еремин. Михаил Еремин и метареализм. Метареализм
Денис Ларионов
сообщение Сент 12 2008, 22:53
Сообщение #21


Advanced Member
***

Группа: Студийцы
Сообщений: 40
Регистрация: 20 Апр 08
Из: Клин
Пользователь №: 69



Цитата (Эдуард Лукоянов @ Сент 12 2008, 22:40) *
Тишина...

У тебя, Андрей, милая фотография на аватаре.

Тишина...



...которая скоро...прервется...

Я дуумаю)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Дмитрий Кузьмин
сообщение Сент 15 2008, 03:48
Сообщение #22


Advanced Member
***

Группа: Эксперты
Сообщений: 57
Регистрация: 6 Апр 08
Из: Москва
Пользователь №: 4



Цитата (Дарья Суховей @ Сент 11 2008, 19:54) *
я очень сильно сомневаюсь, что Ерёмин влиял на Жданова и Парщикова.
к тому же, мне кажется, что в их случае - мета - выдумка славного филосОфа Эпштейна, которому надо было найти имя, которым называются вещи.


Жданов с Парщиковым, надо полагать, прочитали Ерёмина сильно позже. Но с Драгомощенко, вероятнее всего, пересекались и тот, и другие. Впрочем, и влияние Ерёмина на Драгомощенко трудноустановимо. Вообще в современной литературе много конвергенции — то есть случаев, когда авторы, отталкивающиеся от разных исходных посылок, приходят к перекликающимся результатам. Именно этот смысл я вкладываю в мою любимую метафору кроны (история русской поэзии как дерево: корни XVIII века, ствол XIX-го, интенсивное ветвление в Серебряном веке и раскидистая, разнообразно переплетающаяся крона сегодняшнего дня).

Про метареализм полезно читать статью Аристова.


--------------------
А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Дмитрий Кузьмин
сообщение Сент 15 2008, 04:11
Сообщение #23


Advanced Member
***

Группа: Эксперты
Сообщений: 57
Регистрация: 6 Апр 08
Из: Москва
Пользователь №: 4



Цитата (Денис Ларионов @ Сент 10 2008, 01:33) *
Со временем Еремин станет поэтом вне групп,если воспользоватся характеристикой с известного сайта.


Сдаётся мне, что со временем тут будет более глобальная история. Дело в том, что группировка авторов по группам, в которые они реально входили, идёт от Серебряного века, когда участие в той или иной группе в значительной части случаев прямо и отчётливо коррелировало с поэтикой (хотя бывали и странные комбинации). Для более поздней ситуации это вряд ли так. Это хорошо заметно по «Самиздату века», в котором группировка авторов заметным образом не помогает ориентироваться. Поэтому составителям будущих учебников и антологий придётся проявить больше фантазии — и группировать по смыслу, по чертам поэтики. Думаю, что по этому признаку всё же не миновать Ерёмину находиться в непосредственной близости от Драгомощенко, Парщикова и Жданова.


Цитата (Денис Ларионов @ Сент 10 2008, 01:33) *
Не знаю,может ли Еремин похвастатся переведенностью(и переводимостью!) на другие языки,но смею предположить,что переводов очень и очень не много.


Ну, кое-что есть. В антологии Джима Кейтса “In the Grip of Strange Thoughts” (1999) пять стихотворений (там у всех столько). Например:

Polyhedral kernels of wisdom,
Primordial form of space,
All-Russian holiness, hodgepodge
And the herony tang of swampland
To be searched out in autumnal writing,
Where the slush has left its traces,
Where leaves, like the skirts of an onion
Conceal tears in their creases.

Первое стихотворение отсюда — рифма, конечно, увы.

А ещё Ерёмина переводила на английский Ника Скандиака. Например:

Течение вытачивает рыбу,
Вынашивает птицу ветер,
Земля
(Неповторимы дни Творения,
Поскольку вечны, сиречь закодировано
Во всякой тварной матрице
Несовершенство воспроизводимого.)
Свидетельствует абсолют зерна.

The current lathes a fish,
The wind broods on a bird,
The Earth (induplicable are the days of
Creation, as
They are eternal, id est,
In every created matrix is encoded
The imperfection of a duplication.)
Attests the absolute of seed.



--------------------
А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Эдуард Лукоянов
сообщение Сент 15 2008, 16:58
Сообщение #24


Advanced Member
***

Группа: Студийцы
Сообщений: 153
Регистрация: 7 Апр 08
Пользователь №: 15



Цитата (Дмитрий Кузьмин @ Сент 15 2008, 05:11) *
Ну, кое-что есть. В антологии Джима Кейтса “In the Grip of Strange Thoughts” (1999) пять стихотворений (там у всех столько). Например:

Polyhedral kernels of wisdom,
Primordial form of space,
All-Russian holiness, hodgepodge
And the herony tang of swampland
To be searched out in autumnal writing,
Where the slush has left its traces,
Where leaves, like the skirts of an onion
Conceal tears in their creases.

Первое стихотворение отсюда — рифма, конечно, увы.

А ещё Ерёмина переводила на английский Ника Скандиака. Например:

Течение вытачивает рыбу,
Вынашивает птицу ветер,
Земля
(Неповторимы дни Творения,
Поскольку вечны, сиречь закодировано
Во всякой тварной матрице
Несовершенство воспроизводимого.)
Свидетельствует абсолют зерна.

The current lathes a fish,
The wind broods on a bird,
The Earth (induplicable are the days of
Creation, as
They are eternal, id est,
In every created matrix is encoded
The imperfection of a duplication.)
Attests the absolute of seed.


Первый перевод, по-моему адекватен и даже устраняет возможно-случайную рифму. Перевод Скандиаки плох, поскольку изначально не способен передать тварную матрицу. Согласитесь, created не то слово.


--------------------
Засим убей кесаря.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Денис Ларионов
сообщение Сент 17 2008, 18:34
Сообщение #25


Advanced Member
***

Группа: Студийцы
Сообщений: 40
Регистрация: 20 Апр 08
Из: Клин
Пользователь №: 69



ЕРЕМИН И


Всем известны слова Адорно о невозможности писать музыку после Аушвица,повлиявшие на целое поколение авторов прошедших Вторую Мировую и непосредственно после.Каждый уважающий себя художник второй половины двадцатого века искал выход из этого положения.(Но не всякий находил,но это в скобках) Позднее это высказывание стало восприниматся как анахроническое,Бродский нашел уместным пошутить на эту тему в своей Нобелевской лекции;в "актуальной поэзии" тоже есть тексты,которые так или иначе касаются этой темы:"Это стихотворение написано автором ночью" Михаила Гронаса-непосредственно,"Поэзия после ADOBE PHOTOSHOP" Валерия Нугатова-вызывая недоумение (мягко говоря).

-

Несмотря на то,что в Германии после войны образовалось мощное литературное движение (т.н."литература развалин");несмотря на то что появился ряд выдающихся поэтов (иоганнес Бобровский,а позднее его ученица Сара Кирш),Австрия представляется мне более показательным примером в нашем разговоре.Во-первых,именно в Австрии возникла "Венская группа",повлиявшая почти на всех заметных австрийских авторов второй половины двадцатого века.Во-вторых,возникли такие поэты как ИНгеборг Бахман,Эрнст Яндль и,конечно же,Пауль Целан.Бахман не смогла избавится от риторичности;Яндль не совсем тот автор,который нас интересует,поэтому несколько слов о Целане.Понятное дело,по смысловой направленности тексты Целана и Еремина сравнить невозможно,но по стремлению к герметичности-вполне (ср. первые и последние сборники Целана и стихи Еремина 50х и 80х годов).Кроме того,в "Меридиане" Целан пишет,что "стихотворение демонстрирует сильную склонность к онемению".Есть еще ряд моментов,которые
можно сравнить,они не совсем очевидны для меня,поэтому подключайтесь.

Быть может,самому Целану по многим причинам не удалось выразить "онемение"(по крайней мере как я его воспринимаю),о котором он говорил-слишком "страстной" была его лирика.В конце концов он ценен не этим.Его переводчик на французский,Андре дю Буше,подошел к этому чуть ближе,создав очень экономное письмо.


ЛЕДНИК


1

Ветер




огромное ледяное
лицо

возбуждение

камень

или вершина

ветер.




2


Дверь,воздух бел.





3

На плотной земле,где я продолжаю гореть,
воздух нас стискивает до смерти,мы не узнаем
больше отвесной скалы.Вдруг я занимаю эту пустоту
перед собой.




4

На втором повороте ослепляющая волна
ледника,ростки воздуха.




5

Я питаюсь огнем камней

я отрекаюсь

рука
протянута
в воздухе

ты смотришь на нее

словно ты получила ее от меня

всюду взрываются наши
черты.

(перевод Натальи Морозовой)


Если верить предисловию к книге "Пустая жара",для него была важен мотив освобождения от образов и риторики сюрреалистического наследия.Это выливалось,продолжаю цитировать,в повышенное внимание к пробелам между словами,строчками и буквами.В текстах Еремина также заметно стремление занимать минимум места сообщая максимум "информации".(В остальном они антиподы:Еремин стремится расширить лексикон,оперирует многочисленными культурными знаками,дю Буше в свою очередь-сводит наличие каких бы то ни было предметов до минимума)
Это установка вообще не свойственна русской поэзии,поэтому так интересны явления выбивающиеся из традиции(помимо Еремина на ум приходят некоторые поздние тексты Александра Скидана)

-

В 1950 году было написано эссе Чарльза Олсона "Проецируемый стих",которое послужило началом создания поэтической "школы Черной горы".Как известно,"Black Mountain school"-учебное заведение,где проповедовался принцип интердисциплинарности наук.Ректором был Олсон,ему удалось собрать лучшие "кадры"-Роберт Раушенберг,Джон Кейдж,Мерс,Каннингем,Роберт Крили и др.Как раз Крили был одним из самых заметных поэтов "Черной горы",кот. одним из первых применил принцип "проецируемого стиха" в своем творчестве:

ЯЗЫК

Помести я люблю
тебя
где-
то в

зубах и
глазах,впейся
в это,но осторожно,
не повреди,

ты хочешь всего-
ничего.В словах
весь ответ.

Я
люблю тебя
опять,

вот,для чего
пустота.Чтобы

ее наполнять,
полнить.

Я слышал слова,
и они,полны дыр,
саднили.Речь-
это рот.


(Перевод Аркадия Драгомощенко)


Как пишет Антон Нестеров,"Он сделал с поэтическим синтаксисом почти то же самое,что кубисты сделали с фигуративной живописью.Пикассо и его последователи раскололи предмет на серию восприятий,позволяющих видеть предмет одновременно с разных точек зрения." А что если буквально воспринять это высказывание и сравнить например с вот таким текстом Еремина:

И. С-й

Сомкнула веки. Не вступать, а погружаться
В сокрытый ими сад. Деревья –
Еще не алфавит, уже не древние аллеи текста.
Любовь – еще вторая изгородь. Движение –
Уже не ноша, но еще не ниша.

Не словом открывают губы
Лучистый взгляд жемчужин
Над моим лицом.

-

А? Действительно есть параллели или "это только кажется"?


Ссылки:


По Ингеборг Бахман-едиснтвенное что нашел-1 и 2,конечно же очень мало...

Целан в представлениях не нуждается,но все-таки 1, 2 и 3

Роберт Крили-1 и Митин журнал №51 за 94 год.

Текстов Андре дю Буше в сети к сожалению нет.

Сообщение отредактировал Денис Ларионов - Сент 17 2008, 22:35
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Андрей Черкасов
сообщение Сент 17 2008, 20:11
Сообщение #26


Advanced Member
***

Группа: Модераторы
Сообщений: 51
Регистрация: 7 Апр 08
Из: Москва
Пользователь №: 10



Цитата (Денис Ларионов @ Сент 17 2008, 19:34) *
Текстов Андре дю Буше в сети к сожалению нет.


А где есть?
Для полной картины не помешало бы, чтобы они тоже были.
Я могу отсканировать, например.


--------------------
sharp little teeth say good bye you ladies
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Денис Ларионов
сообщение Сент 17 2008, 20:30
Сообщение #27


Advanced Member
***

Группа: Студийцы
Сообщений: 40
Регистрация: 20 Апр 08
Из: Клин
Пользователь №: 69



Андре дю Буше Из книги "Пустая жара" (Перевод Н.Морозовой)

Сообщение отредактировал Денис Ларионов - Сент 18 2008, 17:11
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Дмитрий Кузьмин
сообщение Сент 20 2008, 23:08
Сообщение #28


Advanced Member
***

Группа: Эксперты
Сообщений: 57
Регистрация: 6 Апр 08
Из: Москва
Пользователь №: 4



Цитата (Денис Ларионов @ Сент 17 2008, 21:30) *


Сугубо на всякий случай: обращаю внимание на то, что переводам Н. Морозовой в некоторых случаях верить на слово не следует.


--------------------
А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Дмитрий Кузьмин
сообщение Сент 20 2008, 23:28
Сообщение #29


Advanced Member
***

Группа: Эксперты
Сообщений: 57
Регистрация: 6 Апр 08
Из: Москва
Пользователь №: 4



Цитата (Денис Ларионов @ Сент 17 2008, 19:34) *
"Поэзия после ADOBE PHOTOSHOP" Валерия Нугатова-вызывая недоумение (мягко говоря).


Между прочим, это стихотворение Нугатова заслуживает более вдумчивой реакции. При всём обычном демонстративном цинизме, при всей навязчивости повторов, вводящей в известное заблуждение относительно авторской ответственности и вменяемости, — оно, как это временами у Нугатова бывает, точно схватывает нерв некоторой проблематики. Мир изменился со времён Адорно и его вопроса. И если многие тот урок, урок Адорно, до сих пор не усвоили — это не значит, что с тех пор не задан новый. При желании развивать эту тему — вероятно, лучше будет вынести её в другой топик.


Цитата (Денис Ларионов @ Сент 17 2008, 19:34) *
Если верить предисловию к книге "Пустая жара",для него была важен мотив освобождения от образов и риторики сюрреалистического наследия.Это выливалось,продолжаю цитировать,в повышенное внимание к пробелам между словами,строчками и буквами.В текстах Еремина также заметно стремление занимать минимум места сообщая максимум "информации".(В остальном они антиподы:Еремин стремится расширить лексикон,оперирует многочисленными культурными знаками,дю Буше в свою очередь-сводит наличие каких бы то ни было предметов до минимума)
Это установка вообще не свойственна русской поэзии,поэтому так интересны явления выбивающиеся из традиции(помимо Еремина на ум приходят некоторые поздние тексты Александра Скидана)


Отчего ж установка на компрессию смысла, максимум информации минимумом средств, — несвойственна русской поэзии? С одной стороны, минималистская линия от Всеволода Некрасова к Михаилу Нилину — в том числе и про это. С другой — сам принцип метаболы (метаметафоры) как сопоставления с пропуском промежуточных звеньев материализует эту же идею компрессии, экономии. Ерёмин только крайнее проявление этой тенденции.

Цитата (Денис Ларионов @ Сент 17 2008, 19:34) *
В 1950 году было написано эссе Чарльза Олсона "Проецируемый стих",которое послужило началом создания поэтической "школы Черной горы".


Вот, вообще говоря, перевести бы следовало этот олсоновский текст...


--------------------
А кроме того, я считаю, что Карфаген должен быть разрушен.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Денис Ларионов
сообщение Сент 21 2008, 21:53
Сообщение #30


Advanced Member
***

Группа: Студийцы
Сообщений: 40
Регистрация: 20 Апр 08
Из: Клин
Пользователь №: 69



"При желании развивать эту тему — вероятно, лучше будет вынести её в другой топик."


Да,это было бы интересно.


"Отчего ж установка на компрессию смысла, максимум информации минимумом средств, — несвойственна русской поэзии? С одной стороны, минималистская линия от Всеволода Некрасова к Михаилу Нилину — в том числе и про это. С другой — сам принцип метаболы (метаметафоры) как сопоставления с пропуском промежуточных звеньев материализует эту же идею компрессии, экономии. Ерёмин только крайнее проявление этой тенденции."


Вот теперь понимаю что слегка поторопился. Куда я к тому же дел Айги? Однозначно-поторопился...



"Вот, вообще говоря, перевести бы следовало этот олсоновский текст..."

Да-а-а...

Сообщение отредактировал Денис Ларионов - Сент 21 2008, 21:58
Go to the top of the page
 
+Quote Post

2 страниц V  < 1 2
Closed TopicStart new topic
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 16 Октябрь 2019 - 02:26