Оговорюсь сначала, чтобы никто не обижался: я сторонник негативного разбора. Свои удачи в большинстве случаев автор видит сам, а вот огрехи и неудачи — отнюдь не всегда (это касается и меня, и многих и многих, когда они пишут, а не редактируют). Иногда наиболее действенно отсутствие реакции на текст: я например, долгое время ждал ругательного письма от Павла Настина по поводу моего визуального бреда, присланного ему, пока не пересмотрел картинки и не понял, что там и обсуждать нечего, разве что кроме одной работы; но здесь — Студия, а значит предусмотрено обсуждение и критика.
Считаю негатив действенной методой, — проверено на людях.
Ну и по тексту:
Цитата (Сергей Луговик @ Apr 21 2008, 20:04)

По поводу хорошего - не очень хорошо ясно, как определяем.
Извините, неясно выразился. По поводу хорошего: читаем/вспоминаем и анализируем, скажем, пару сотен арабских, тюркских, ветхозаветных и литературных притч и прилегающих к ним мифов и их обработок, сравниваем стиль и структуру с разбираемым текстом и определяем, что да, языковая и композиционная стилизация по-большому счету удалась (опять же за исключением тех самых нестреляющих ружей).
По поводу плохого:
Цитата (Сергей Луговик @ Apr 21 2008, 20:04)

1) Для определения условного "авторства" текста необходимо встраивать произведение в контекст всего остального прочего написанного автором. С другой стороны, если Вы считаете, что традиция, в рамках которой писался этот текст исчерпана, то укажите на нее и на причины того, что в ней текс не работает. Или какие-нибудь другие причины.
В данном случае текст представлен на обсуждение вне контекста других текстов автора, следовательно и подлежит разбору вне его. Я не берусь судить насколько исчерпан жанр литературной притчи. Я говорю о тексте, а он поставлен в рамки этой традиции. А это подразумевает не просто стилизацию, но и выход на другой уровень, переработку древнего текста, разработку его, возможно мистификацию: как например делает Борхес
здесь, здесь, и в "Двух Царях и двух их лабиринтах", (извините, ссылку на текст не нашел. Посмотрите также, что делает
Леонид Андреев в "Иуде Искариоте" (кстати, задолго до Борхеса). Если о мальчиках-зверях, то это Киплинг.
Что такое авторство (условное и безусловное) текста? — это его индивидуальность, авторский подход к поставленной задаче, к жанру и т.д. Если используется проверенный прием, не нужно ли выдвинуть его на новый уровень? Может стоит придумать новую форму — новую притчу, а не идти по накатанной схеме?
Вот собственно и причины:
а) текст похож на фольклорную (неавторскую) притчу, но не дотягивает до нее по четкости композиции и сжатости текста.
б) для авторской притчи не хватает присутствия самого автора
Цитата (Сергей Луговик @ Apr 21 2008, 20:04)

2) Последняя строка написана в угоду традиции притчи, ИМХО, и так достаточно ясен message. То есть опять же, он по каким-то причинам для Вас не сработал.
Этот мессидж уже использован и не раз. Он не авторский, и не выводит текст на новый уровень. Потому и не сработал. Стоит ли вставлять его в текст лишь в угоду традиции?
Цитата (Сергей Луговик @ Apr 21 2008, 20:04)

Так вот, автору, имею смелость говорить за него, важны эти причины а не некое косвенное следствие.

Читателю или редактору также важны причины: почему автор написал так, а не иначе.